![]() |
|
| Registrarse | FAQ / Ayuda | Calendario | Buscar | Posts de hoy | Marcar como leído |
![]() |
![]() |
![]() |
| | Foros | Pikaflash | Blog | Postales | Oekaki | Tu Pikablog | Karaoke | PikaChat | Links | Facebook | Twitter | PikaMóvil | |
| Gracias a todos por los 13 años de Pikaflash |
| . |
|
||||||
| Tags |
| pokemon, videojuegos |
![]() |
|
|
Herramientas | Estilo |
|
|
#1 |
|
Registrado: agosto-2009
Location: Ecuador
Posts: 66
|
Esa es una pregunta que muchos nos hacemos los pokéfans de Latinoamérica ya que prácticamente toda la vida, Latinoamérica ha recibido juegos de Pokémon en ingles. Bueno, para los que no saben ya que solo poca gente lo sabe en especial los que los compraron o vieron la info en la revista Club Nintendo hace 11 años, los primeros (y últimos) juegos de Pokémon que hemos recibido en español fueron Red y Blue para Game Boy. Desde Gold y Silver hasta la fecha los juegos han venido en ingles para Latinoamérica, una región de donde se habla español (algo que Nintendo Of America se ha olvidado).
Hace unos días, la pagina web de fans de Pokémon, Pokémon Project, empezó con un pequeño movimiento para inundar de e-mails a la revista Club Nintendo para preguntar si esta vez, para los próximos juegos de Pokémon por venir en el 2010, me refiero a HeartGold y SoulSilver, NOA se dedica a traducir los juegos de Pokémon para nuestra región así como lo hicieron con Red y Blue. Mientras que en España, ellos muy que bien servidos reciben juegos traducidos aunque con variantes en los nombres de personajes, ciudades y otras características de los juegos las cuales a muchos en Latinoamérica no nos gusta. ¿Como es posible que un solo país donde se habla español recibe juegos traducidos con su dialecto mientras que Latinoamérica, siendo una región de un gran grupo conglomerada de países en donde también se habla español, no recibe juegos en su idioma? Como muchos han de saber, debido a las críticas negativas que tuvo el juego Halo 2 por tener un doblaje al español hecho en Estados Unidos, Microsoft hizo que para Halo 3 que el doblaje en español sea tanto para Latinoamérica como para España. Si nos ponemos a pensar detenidamente, sabemos lo que es Microsoft y lo que es Nintendo pero en lo es la rama de los videojuegos hay competencia. Si empezamos ha hacer criticas a Nintendo Of America sobre lo que pensamos a cerca del no hacer traducciones de juegos de Pokémon para nuestra región, tal vez así podríamos llamar mucho la atención de ellos. Piénselo, 11 años con los mismos juegos en ingles mientras que en otros países los juegos son traducidos en sus idiomas incluyendo en España. Por favor ya deportemos, estamos en el 2009, bueno prácticamente ya falta unos 4 meses para que estemos en el 2010, y seguimos estancados en el mismo hueco. Por favor, hagamos eco nuestras peticiones. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registrado: marzo-2007
Location: Stgo, Chile.-
Posts: 561
|
Sería una excelente idea...pero el problema radica en que no existe una entidad reguladora como "Nintendo-Latinoamérica" que pudiera hacer algo real al respecto, pues dudo que una revista tenga el suficiente "peso" para hacer algo así. Lamentablemente la visión de Nintendo of America sigue siendo la vieja idea de que somos el "patio trasero" de EEUU... y para ellos es millones de veces (y dólares) más rentable darnos juegos en su idioma. Lo que sí me acuerdo cuando trajeron Red y Blue en español para acá, es que eran las versiones de España. Y tal vez eso jugó un poco en contra, pues parece que no les fue muy bien en ventas, supongo (se que hay mucha gente que prefiere jugar en inglés que en español).
Europa, en cambio, se rige por sus propias normas (Existe Nintendo of Europe), por eso se pueden dar el lujo de traducirlos a idiomas diversos (francés, alemán, español peninsular, italiano, portugués, etc), o poder repartir pokemones en eventos masivos, como el Moviplaya que hacen cada año. Ahora, viendo una cosa positiva de todo esto, al menos tuvimos la fortuna de que a los pokemones les dejaran sus nombres originales (¿O acaso les gustaría que a Magikarp le llamasen como en Alemania, Floppa?) Y lo más curioso de todo: que tienes completamente toda la razón. ¿Cuántas páginas latinoamericanas piden un derecho que deberíamos tener, un juego con el idioma que usamos? Ninguna, creo.
__________________
Nos levantamos en 1960, nos levantamos en 1985, y en el 2010 volveremos a hacerlo. ¡¡¡Fuerza Chile!!!
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Derpy Hooves
Registrado: diciembre-2005
Location: Mexico
Posts: 23,309
|
pues seria una buena idea y tambien creo que hay gente que apoyaria esa peticion, pero es dificil sobre todo por que no hay alguna entidad como dice sturm que regule a el mercado latino, ahora mencionan de ejemplo a microsoft, esta tiene una divicion aqui en mexico y en varias partes de latino america por lo cual se facilita mucho ya que por lo menos si los juegos no vienen doblados por lo menos vienen traducidos, nintendo deberia pensar un poco mas en el mercado latino tambien
__________________
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. |
|
|
|
|
|
#4 | ||
|
Registrado: agosto-2009
Location: Ecuador
Posts: 66
|
Quote:
En cuanto a lo que te refieres sobre las traducciones que tuvieron Red y Blue.. no creo que dichas traducciones hayan sido de la versión europea de España en su totalidad, lo digo por esto, piénsenlo. Los que henos visto las primeras 5 temporadas del anime de Pokémon (sobre todo en la primera), los nombres como el de las ciudades de Kanto como Ciudad Verde que en realidad es Ciudad Viridian, Ciudad Celeste que en realidad es Ciudad Cerulean y otras, son las mismas que vemos en la versión española del anime la cual se basa en las traducciones españolas de los juegos Red y Blue que Nintendo España les proporcionó a los dobladores. El doblaje mexicano del anime tuvo que haber pasado por lo mismo que pasa en el doblaje de Pokémon en muchos países como en España, Nintendo ha de haber colaborado en la producción del mismo y si pues no creen, la evidencia mas clara que puede haber es que como se ha publicado en la revista Conexión Manga, que la misma producción de Pokémon a cargo de Nintendo le concedió el doblaje de Ash al Ash original (Gabo). Ademas, no creo que nombres como Pokébola, Equipo Rocket y otros que así comenzaron a difundirse a partir de la primera temporada, hayan sido traducciones literales del anime en ingles, tenían que ser nombres sacados de los juegos en español de Red y Blue para Latinoamérica. Aquí (Latinoamérica) es algo obvio que los eventos masivos como el que tu mencionaste que hacen en España y muchos otros que hacen otros países en donde para poder recibir el pokémon de evento hay que dirigirse hacia dicho lugar, no podrían en si poder tener éxito alguno a menos que un evento así se única y exclusivamente en México. Hay varios factores que influye, entre ellos la difusión de Pokémon que hay en estos lares ya que mucha gente ha comenzado o conocido Pokémon por el anime y no por los videojuegos y eso ha sido un error fatal. Yo creo que si los españoles hubieran querido, a los Pokémon no los llamarian por sus nombres originales en ingles, ellos los traducirian o los cambiarian como el ejemplo que pusiste sobre Magikarp. Si los españoles hubiera querido hacer eso, entonces nombres como Flygon dejarina de ser asi y lo llamarian Vuelagon. Al menos, el buen PkAngel de Pokémon Project tiene, al igual que yo y muchos otros, las esperanzas de ver algun dia juegos de Pokémon en español para nuestra región. Quote:
|
||
|
|
|
|
|
#5 |
|
Registrado: marzo-2007
Location: Stgo, Chile.-
Posts: 561
|
Y comparto con esa idea: debería existir una subsidiaria de Nintendo para América Latina, o al menos en un país (quizás sea ese el factor: la cantidad de países lo que dificulta la distribución. O tal vez sea la piratería, que en todos estos lados abunda). México, por su cercanía de EEUU, podría ser el ideal. Aunque a personas de países alejados de allí sea una desventaja, como los que son de Argentina, o Chile (que es de donde soy). A ver si a algún cabezón de Nintendo llegue a leer esto, por imposible que parezca, y se acuerde de que no todos entienden el inglés...
__________________
Nos levantamos en 1960, nos levantamos en 1985, y en el 2010 volveremos a hacerlo. ¡¡¡Fuerza Chile!!!
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registrado: abril-2004
Location: Santiago, Chile
Posts: 9,400
|
LOL
creo q muchos latinos prefieren jugar en ingles q en español de españa y me incluyo en eso, y no es nada en contra del lenguaje, pero es que hay muchas diferencia en terminaciones, como en los juegos de DP en como llaman a la mochila, y algunas traducciones muy literales que quedan mal. nintendo LA no quedaria mal, pero lo veo complicado, aunque seria rlz, como hacen ediciones para españa q es solo 1 pais, no seria tonto para LA que somos muchoss paises y mas con los eventos, pero lo de los nintento ni se acuerdan de uno, y menos en el ultimo pais q es chile, que creo que aun mantiene su buena cantidad de fans :B |
|
|
|
![]() |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|